El euskera no se encuentra en su mejor momento, según confirman las últimas mediciones del uso del euskera y los estudios sociolingüísticos. Hay avances importantes en la enseñanza y presencia del idioma en las instituciones públicas, pero persisten los desafíos en torno a su uso cotidiano y a la transmisión intergeneracional. Por eso, el Ayuntamiento de Galdakao ha reforzado en los últimos años su compromiso con la preservación y revitalización del euskera. A finales del pasado año aprobó el Plan de Promoción y Normalización del Uso del Euskera en el Ayuntamiento, para incorporar el idioma como eje transversal en su gestión, y ya trabaja en la implementación del nuevo Plan Estratégico AROA 2024-28, con el fin de construir una comunidad con más vascoparlantes activos para el fin de la década.
También trabaja de forma constante para facilitar el uso cotidiano del idioma y promover su presencia en todos los ámbitos. Para ello, pone a disposición de las asociaciones y agentes locales, de forma gratuita, diversos servicios lingüísticos. Uno es la corrección y traducción de textos: servicio gratuito de revisión, traducción y resolución de dudas a las asociaciones, comerciantes, hosteleros y hosteleras del municipio. Es posible solicitarlo para revisar textos en euskera, traducirlos del castellano al euskera o resolver dudas lingüísticas. Se trata de una opción muy útil y recomendable a la hora de cuidar la calidad de los mensajes cortos en folletos, carteles, mensajes cortos, etc. Tanto las condiciones de uso del servicio como el formulario necesario para solicitarlo están disponibles en su web.
Además, existe la Maleta de traducción, herramienta para la traducción simultánea en reuniones o conferencias que ofrece el Ayuntamiento a las asociaciones locales, en préstamo gratuito. De esta manera, podrán realizar reuniones, presentaciones, conferencias, etc. en euskera a las que puedan acudir personas que no entienden el idioma. El objetivo de este servicio es incrementar el uso del euskera, garantizando a través de la interpretación instantánea que las o los ponentes no tengan que repetir sus intervenciones en los dos idiomas. La solicitud debe hacerse también de forma online y, en este caso, se recomienda realizar el trámite 15 días antes del evento
Y existe intérprete en los plenos municipales, por lo que los concejales pueden usar tanto el euskera como el castellano en los plenos municipales, al ser ambas lenguas oficiales, y, desde hace año y medio, el o la que quiera hablar en euskera durante los plenos de Galdakao no tiene por qué repetir su discurso en castellano para que sea entendido por todas y todos. En este sentido, con el fin de garantizar el entendimiento de los oyentes, sus derechos lingüísticos y la eficiencia, el Ayuntamiento puso el servicio de interpretación en marcha en noviembre de 2023. Los plenos se celebran mensualmente y son abiertos a la ciudadanía.
Asimismo, ofrece servicios dirigidos a la ciudadanía en general. Destacan, entre ellos, el Euskaltegi municipal que, con el objetivo de euskaldunizar a las personas del municipio y fomentar el uso del euskera, ofrece cursos de todos los niveles; y Hauspotu, proyecto desarrollado en colaboración con Bagabiz Euskera Elkartea y Binke para garantizar y dar a conocer los derechos lingüísticos de las y los galdakoztarras. Además, en Galdakao también está el euskaltegi Barandiaran AEK que ofrece cursos de todos los niveles.


